Tryck ”Enter” för att hoppa till innehåll

Återupptäckt amerikansk succéroman – nu ges ”Stoner” ut på svenska

Omslag: New York Review of Books klassikerserie. Foto på John Williams: Foto:The University of Denver
Omslag: New York Review of Books klassikerserie.
Foto på John Williams:The University of Denver

Återupptäckt amerikansk succéroman – nu ges ”Stoner” snart ut på svenska. Det bortglömda mästerverket från 1965 har på kort tid blivit en fenomenal bestseller.

John Williams roman Stoner gör ett osannolikt segertåg över världen. Det bortglömda mästerverket från 1965 har på kort tid blivit en fenomenal bestseller i Frankrike, Italien, Israel, Spanien, Tyskland och Storbritannien, där den sålt ca 100 000 ex. I Nederländerna har Stoner sålt otroliga 170 000 exemplar, och förläggaren Oscar van Gelderen räknar med att nå upp i 200 000 innan årets slut.

Stoner ges ut på svenska i maj 2014, men redan nu har romanen blivit en snackis i Sverige. Flera bokhandlare, däribland Pocketshop, har tagit in den engelska utgåvan.

– Responsen från bokhandlare har varit enorm överallt där Stoner hittills kommit ut, det är en roman som man är stolt över att sälja. Vi ser fram emot att få så många svenska läsare som möjligt att upptäcka John Williams, säger Nina Eidem, skönlitterär förläggare på Natur & Kultur.

Romanen handlar om William Stoner, bondpojken som mot alla odds blir litteraturprofessor under den första halvan av 1900-talet i ett USA på randen till modernitet. Det är en huvudperson som lever ett stillsamt liv, och mycket av romanens storhet ligger i just beskrivningen av det till synes vardagliga.

– Efter att ha levt med William Stoner i 300 sidor ser man världen på ett lite annorlunda sätt. Det är en bok man vill rekommendera till höger och vänster – för kraften i berättelsen, för att den är en konstupplevelse. Den ger ett mäktigt svar på frågan om vad som ryms i en människa, säger Nina Eidem.

Det var 2003 som Stoner återigen såg dagens ljus, knappt 40 år efter att den givits ut första gången. New York Review of Books återutgav romanen i sin klassikerserie efter ett tips från en lokal bokhandlare. Sakta men säkert började Stoner hitta nya läsare, men det var först när den nådde andra sidan Atlanten som det verkligen började hända saker.

Trots att bokhandlarna i Nederländerna initialt var skeptiska till att sälja en okänd roman av en död amerikansk författare så fortsatte förlaget Lebowski att lyfta fram Stoner. På twitter spred sig samtidigt nyheten om en bok med en ovanlig känslomässig kraft i berättandet. Ett halvår senare hade man sålt 135 000 ex.

Stoner utkommer på svenska i maj 2014 och översätts av Rose-Marie Nielsen, som tidigare givit bland bland andra Amos Oz, Donna Tartt och Alice Munro svensk språkdräkt.
Philip Teir, aktuell med den hyllade romanen Vinterkriget, skriver förord till den svenska utgåvan.

Källa: Bokförlaget Natur & Kultur,